Terminų žodynas
Europos migracijos tinklo (EMN) parengto prieglobsčio ir migracijos terminų žodyno tikslas – užtikrinti tikslų ir tinkamą migracijos sąvokų vartojimą ir turėti įrankį, leidžiantį geriau suvokti ir palyginti ES valstybių narių teikiamą informaciją. Žodynas skirtas valstybių narių ir ES institucijų politikos formuotojams ir specialistams, dirbantiems migracijos srityje bei visiems besidomintiems migracija.
- BG: гранично-пропускателен пункт
- CZ: hraniční přechod
- DE: Grenzübergang / Grenzübergangsstelle
- EE: piiriületuspunkt
- EN: border crossing point
- ES: paso fronterizo
- FI: rajanylityspaikka
- FR: point de passage frontalier
- GA: pointe trasnaithe teorann
- GR: σημείο συνοριακής διέλευσης
- HU: határátkelőhely
- IT: valico di frontiera
- LV: robežšķērsošanas vieta
- NL: grensovergang (syn.: grensdoorlaatpost, grenspost)
- NO: grensepasseringssted (b) / grensepasseringsstad (n)
- PL: przejście graniczne
- PT: ponto de passagem fronteiriço
- RO: punct de trecere a frontierei
- SE: gränsövergångsställe
- SK: hraničný priechod
- SL: mejni prehod
Apibrėžtis
Vieta, kurioje kompetentingų institucijų leidžiama kirsti ES išorės sienas.
Platesni terminai
sienos kirtimas